Главная · Бронхит · Лексические средства выразительности в русском языке таблица. Выразительные средства в художественной литературе

Лексические средства выразительности в русском языке таблица. Выразительные средства в художественной литературе

Как один из видов искусства, литература обладает собственными основанными на возможностях языка и речи. Их обобщенно именуют термином «изобразительные средства в литературе». Задача этих средств - предельно выразительно описать изображаемую действительность и передать смысл, художественную идею произведения, а также создать определенное настроение.

Тропы и фигуры

Выразительно-изобразительные средства языка - это разнообразные тропы и Слово «троп» в переводе с греческого означает «оборот», то есть это какое-то выражение или слово, употребленное в переносном значении. Троп как автор использует для большей образности. Эпитеты, метафоры, олицетворения, гиперболы и другие художественные приемы относятся к тропам. Фигуры речи - это речевые обороты, усиливающие эмоциональный тон произведения. Антитеза, эпифора, инверсия и многие другие - это изобразительные средства в литературе, относящиеся к под общим наименованием «фигуры речи». Теперь рассмотрим их подробнее.

Эпитеты

Самый распространенный литературный прием - это использование эпитетов, то есть образных, нередко метафоричных, слов, живописно характеризующих описываемый объект. Эпитеты мы встретим в фольклоре («почестен пир», «бессчетна золота казна» в былине «Садко») и в авторских произведениях («осторожный и глухой» звук упавшего плода в стихотворении Мандельштама). Чем выразительней эпитет, тем эмоциональней и ярче образ, создаваемый художником слова.

Метафоры

Термин «метафора» пришел к нам с греческого языка, как и обозначение большинства тропов. Он буквально означает «переносное значение». Если автор уподобляет капельку росы крупинке бриллианта, а багряную гроздь рябины костру, то речь идет именно о метафоре.

Метонимия

Очень интересное изобразительное средство языка - метонимия. В переводе с греческого - переименование. В этом случае имя одного объекта переносится на другой, и рождается новый образ. Великая сбывшаяся мечта Петра Первого обо всех флагах, которые будут «в гости к нам» из Пушкинского «Медного Всадника» - это Слово «флаги» заменяет в данном случае понятия «страны, государства». Метонимию охотно используют в средствах массовой информации и в разговорной речи: «Белым домом», например, зовут не здание, а его обитателей. Когда мы говорим «прошли зубы», мы имеем в виду, что исчезла зубная боль.

Синекдоха в переводе - соотношение. Это тоже перенос значения, но только по количественному признаку: «немец двинулся в атаку» (имеются в виду немецкие полки), «не залетает сюда птица, не идет сюда зверь» (речь, конечно же, о многих зверях и птицах).

Оксюморон

Изобразительно-выразительное средство в литературе - это также и оксюморон. которая может оказаться и стилистической ошибкой - объединение несовместимого, в дословном переводе это греческое слово звучит как «остроумно-глупое». Примеры оксюморона - названия известных книг «Горячий снег», «Поднятая целина» или «Живой труп».

Параллелизм и парцелляция

Нередко в качестве выразительного приема используют параллелизм (намеренное употребление сходных синтаксических конструкций в соседних строках и предложениях) и парцелляцию (членение фразы на отдельные слова). Пример первого найдем в книге Соломона: «Время сетовать, и время плясать». Пример второго:

  • «Я иду. И ты идешь. Нам с тобою по пути.
    Я найду. Ты - не найдешь. Если будешь вслед идти».

Инверсия

Какие изобразительные средства в художественной речи могут встретиться еще? Инверсия. Термин произошел от латинского слова и переводится как «перестановка, переворачивание». называют перестановку слов или частей предложения с обычного на обратный порядок. Делается это для того, чтобы высказывание выглядело более значительным, хлестким или красочным: «Многострадальный наш народ!», «Век безумный, ошалевший».

Гипербола. Литота. Ирония

Выразительные изобразительные средства в литературе - это еще и гипербола, литота, ирония. Первое и второе относятся к категории преувеличения-преуменьшения. Гиперболой можно назвать описание богатыря Микулы Селяниновича, который одной рукой «повыдернул» из земли соху, которую вся «хоробрая дружинушка» Вольги Святославовича не могла сдвинуть с места. Литота, напротив, делает образ смехотворно маленьким, когда о миниатюрной собачке говорят, что она «не более наперстка». Ирония же, которая дословно звучит в переводе как «притворство», призвана называть предмет не тем, каким он кажется. Это тонкая насмешка, в которой буквальный смысл спрятан под противоположным утверждением. Например, вот ироничное обращение к косноязычному человеку: «Что же ты, Цицерон, двух слов связать не можешь?» Ироничный смысл обращения таится в том, что Цицерон был блестящим оратором.

Олицетворение и сравнение

Живописными тропами являются сравнение и олицетворение. Эти изобразительные средства в литературе создают особую поэтику, апеллирующую к культурной эрудиции читателя. Сравнение - наиболее часто употребляемый прием, когда клубящийся вихрь снежинок у оконного стекла сравнивается, например, с роем мошкары, слетающейся на свет (Б. Пастернак). Или, как у Иосифа Бродского, ястреб в небе реет «как квадратный корень». При олицетворении неживые предметы приобретают волей художника «живые» свойства. Это «дыхание кастрюли», от которого «кожанка становится теплой», у Евтушенко или маленький «клененочек» у Есенина, который «сосет» «зеленое вымя» взрослого дерева, возле которого он вырос. А вспомним Пастернаковскую метель, которая «лепит» на оконном стекле «кружки и стрелы»!

Каламбур. Градация. Антитеза

Среди стилистических фигур можно упомянуть еще каламбур, градацию, антитезу.

Каламбур, французский по происхождению термин, подразумевает остроумное обыгрывание разных значений слова. Например, в анекдоте: «Натянул лук и отправился на маскарад в костюме Чиполлино».

Градация - это постановка однородных членов по усилению или ослаблению их эмоционального накала: вошел, увидел, завладел.

Антитеза - это резкое ошеломительное противопоставление, как у Пушкина в «Маленьких трагедиях», когда он описывает стол, за которым недавно пировали, а теперь на нем стоит гроб. Прием антитезы усиливает мрачный метафорический смысл повествования.

Вот основные изобразительные средства, которыми мастер пользуется, чтобы подарить своим читателям эффектный, рельефный и красочный мир слова.

Как известно, слово является основной единицей любого языка, а также самым важным составным элементом его художественных средств. Правильное использование лексики во многом определяет выразительность речи.

В контексте слово - это особый мир, зеркало авторского восприятия и отношения к действительности. В имеется своя, метафорическая, точность, свои особые истины, называемые художественными откровениями, от контекста зависят функции лексики.

Индивидуальное восприятие окружающего нас мира отражается в таком тексте с помощью метафорических высказываний. Ведь искусство - это прежде всего самовыражение отдельной личности. Литературная ткань сплетается из метафор, создающих волнующий и воздействующий на эмоции образ того или иного художественного произведения. В словах появляются дополнительные значения, особая стилистическая окраска, создающая своеобразный мир, который мы открываем для себя, читая текст.

Не только в литературной, но и в устной, мы используем, не задумываясь, различные приемы художественной выразительности, чтобы придать ей эмоциональность, убедительность, образность. Давайте разберемся, какие художественные приемы бывают в русском языке.

Особенно способствует созданию выразительности использование метафор, поэтому начнем с них.

Метафора

Художественные приемы в литературе нельзя себе представить без упоминания важнейшего из них - способ создания языковой картины мира на основе уже имеющихся в самом языке значений.

Виды метафор можно выделить следующие:

  1. Окаменелая, стертая, сухая или историческая (нос лодки, игольное ушко).
  2. Фразеологизмы - устойчивые образные сочетания слов, которые обладают эмоциональностью, метафоричностью, воспроизводимостью в памяти многих носителей языка, экспрессивностью (мертвая хватка, замкнутый круг и т. д.).
  3. Одиночная метафора (например, бездомное сердце).
  4. Развернутая (сердце - "колокольчик фарфоровый в желтом Китае" - Николай Гумилев).
  5. Традиционно-поэтическая (утро жизни, огонь любви).
  6. Индивидуально-авторская (горб тротуара).

Кроме того, метафора одновременно может являться аллегорией, олицетворением, гиперболой, перифразой, мейозисом, литотой и другими тропами.

Само слово "метафора" означает в переводе с греческого "перенос". В данном случае мы имеем дело с переносом наименования с одного предмета на другой. Чтобы он стал возможным, у них непременно должно существовать какое-то сходство, они должны быть в чем-то смежными. Метафора представляет собой слово или выражение, употребляющееся в переносном значении благодаря сходству двух явлений или предметов по некоторому признаку.

В результате такого переноса создается образ. Поэтому метафора - одно из самых ярких средств выразительности художественной, поэтической речи. Однако отсутствие этого тропа не означает отсутствие выразительности произведения.

Метафора может быть как простой, так и развернутой. В двадцатом веке возрождается употребление развернутых в поэзии, а характер простых значительно меняется.

Метонимия

Метонимия - это одна из разновидностей метафоры. В переводе с греческого это слово значит "переименование", то есть это передача имени одного предмета другому. Метонимия является заменой некоторого слова другим на основании существующей смежности двух понятий, предметов и т. д. Это наложение на прямое значение переносного. Например: "Я две тарелки съел". Смешение значений, их перенос возможны потому, что предметы являются смежными, причем смежность может быть во времени, в пространстве и т. д.

Синекдоха

Синекдоха - это разновидность метонимии. В переводе с греческого это слово означает "соотнесение". Такой перенос значения имеет место, когда вместо большего называется меньшее, или наоборот; вместо части - целое, и наоборот. Например: "По сообщениям Москвы".

Эпитет

Художественные приемы в литературе, список которых мы сейчас составляем, невозможно представить без эпитета. Это фигура, троп, образное определение, словосочетание или слово, обозначающее лицо, явление, предмет или действие с субъективной

В переводе с греческого этот термин означает "приложенное, приложение", то есть в нашем случае одно слово приставлено к некоторому другому.

Эпитет от простого определения отличается своей художественной выразительностью.

Постоянные эпитеты используются в фольклоре как средство типизации, а также как одно из важнейших средств художественной выразительности. В строгом значении термина к тропам принадлежат лишь такие из них, функцию которых имеют слова в переносном значении, в отличие от так называемых точных эпитетов, которые выражаются словами в прямом значении (красная ягода, прекрасные цветы). Образные создаются при использовании слов в переносном значении. Подобные эпитеты принято называть метафорическими. Метонимический перенос названия также может лежать в основе данного тропа.

Оксюморон - это разновидность эпитета, так называемые контрастные эпитеты, образующие сочетания с определяемыми существительными противоположных им по смыслу слов (ненавидящая любовь, радостная печаль).

Сравнение

Сравнение - троп, в котором один предмет характеризуется через сопоставление с другим. То есть это сопоставление различных предметов по сходству, которое бывает как явным, так и неожиданным, отдаленным. Обычно оно выражается с помощью определенных слов: "точно", "как будто", "похоже", "словно". Также сравнения могут иметь форму творительного падежа.

Олицетворение

Описывая художественные приемы в литературе, необходимо упомянуть и олицетворение. Это разновидность метафоры, представляющая собой присвоение свойств живых существ предметам неживой природы. Часто оно создается с помощью обращений к подобным явлениям природы как к сознательным живым существам. Олицетворением также является перенос на животных человеческих свойств.

Гипербола и литота

Отметим такие приемы художественной выразительности в литературе, как гипербола и литота.

Гипербола (в переводе - "преувеличение") - одно из выразительных средств речи, представляющее собой фигуру со значением преувеличения того, о чем идет речь.

Литота (в переводе - "простота") - противоположность гиперболе - чрезмерное преуменьшение того, о чем идет речь (мальчик с пальчик, мужичок с ноготок).

Сарказм, ирония и юмор

Продолжаем описывать художественные приемы в литературе. Список наш дополнят сарказм, ирония и юмор.

  • Сарказм означает в переводе с греческого "рву мясо". Это злая ирония, язвительная насмешка, едкое замечание. При использовании сарказма создается комический эффект, однако при этом ощущается явно идейная и эмоциональная оценка.
  • Ирония в переводе означает "притворство", "насмешка". Она возникает, когда на словах говорится одно, а подразумевается совсем другое, противоположное.
  • Юмор - одно из лексических средств выразительности, в переводе означающее "настроение", "нрав". В комическом, иносказательном ключе могут быть написаны порой целые произведения, в которых ощущается насмешливо-добродушное отношение к чему-то. Например, рассказ "Хамелеон" А. П. Чехова, а также многие басни И. А. Крылова.

Виды художественных приемов в литературе на этом не заканчиваются. Представляем вашему вниманию следующий.

Гротеск

Важнейшие художественные приемы в литературе включают в себя и гротеск. Слово "гротеск" означает "затейливый", "причудливый". Данный художественный прием представляет собой нарушение пропорций явлений, предметов, событий, изображаемых в произведении. Он широко используется в творчестве, например, М. Е. Салтыкова-Щедрина ("Господа Головлевы", "История одного города", сказки). Это художественный прием, основанный на преувеличении. Однако степень его намного больше, чем у гиперболы.

Сарказм, ирония, юмор и гротеск - популярные художественные приемы в литературе. Примеры первых трех - рассказы А. П. Чехова и Н. Н. Гоголя. Гротескно творчество Дж. Свифта (например, "Путешествие Гулливера").

Какой художественный прием использует автор (Салтыков-Щедрин) для создания в романе "Господа Головлевы" образа Иудушки? Конечно, гротеск. Ирония и сарказм присутствуют в стихотворениях В. Маяковского. Юмором наполнены произведения Зощенко, Шукшина, Козьмы Пруткова. Данные художественные приемы в литературе, примеры которых мы только что привели, как вы видите, очень часто используются русскими писателями.

Каламбур

Каламбур - фигура речи, представляющая собой невольную или нарочитую двусмысленность, возникающую при употреблении в контексте двух или более значений слова или при сходстве их звучания. Его разновидности - парономазия, ложная этимологизация, зевгма и конкретизация.

В каламбурах игра слов основана на омонимии и многозначности. Из них возникают анекдоты. Эти художественные приемы в литературе можно отыскать в творчестве В. Маяковского, Омара Хайяма, Козьмы Пруткова, А. П. Чехова.

Фигура речи - что это такое?

Само слово "фигура" с латыни переводится как "внешний вид, очертание, образ". Слово это многозначно. Что же обозначает данный термин применительно к художественной речи? Синтаксические средства выразительности, относящиеся к фигурам: вопросы, обращения.

Что такое "троп"?

"Как называется художественный прием, использующий слово в переносном значении?" - спросите вы. Термином "троп" объединяются различные приемы: эпитет, метафора, метонимия, сравнение, синекдоха, литота, гипербола, олицетворение и другие. В переводе слово "троп" означает "оборот". От обычной речи художественная отличается тем, что в ней применяются особые обороты, украшающие речь, делающие ее выразительнее. В разных стилях используются разные выразительные средства. Важнейшее в понятии "выразительность" для речи художественной - способность текста, художественного произведения оказывать эстетическое, эмоциональное воздействие на читателя, создавать поэтические картины и яркие образы.

Все мы живем в мире звуков. Некоторые из них вызывают у нас положительные эмоции, другие, наоборот, волнуют, настораживают, вызывают тревогу, успокаивают или же навевают сон. Различные звуки вызывают различные образы. При помощи их комбинации можно эмоционально воздействовать на человека. Читая художественные произведения литературы и русского народного творчества, мы особенно остро воспринимаем их звучание.

Основные приемы создания звуковой выразительности

  • Аллитерация - это повтор сходных или одинаковых согласных.
  • Ассонанс - намеренный гармоничный повтор гласных.

Часто аллитерация и ассонанс употребляются в произведениях одновременно. Эти приемы направлены на то, чтобы вызвать различные ассоциации у читателя.

Прием звукописи в художественной литературе

Звукопись - это художественный прием, представляющий собой использование определенных звуков в конкретном порядке для создания определенного образа, то есть подбор слов, имитирующих звуки реального мира. Прием этот в художественной литературе используется как в поэзии, так и в прозе.

Разновидности звукописи:

  1. Ассонанс - в переводе с французского означает "созвучие". Ассонанс представляет собой повторение одинаковых или схожих гласных звуков в тексте для создания определенного звукового образа. Он способствует выразительности речи, его используют поэты в ритмике, рифме стихотворений.
  2. Аллитерация - от Этот прием является повторением согласных в художественном тексте для создания некоторого звукового образа, для того, чтобы сделать поэтическую речь более выразительной.
  3. Звукоподражание - передача особыми словами, напоминающими звуки явлений окружающего мира, слуховых впечатлений.

Эти художественные приемы в стихах очень распространены, без них поэтическая речь была бы не столь мелодичной.

Эпитет (греч - приложенное, прибавленное) - это образное определение, обладающее особой художественной выразительностью, передающее чувство автора к изображаемому предмету, создающее живое представление о предмете.

Как правило, эпитетвыражен именем прилагательным, употребленным в переносном значении. С этой точки зрения, например, прилагательные голубой, серый, синий в сочетании со словом небо не могут быть названы эпитетами, таковыми служат прилагательные свинцовый, стальной, янтарный.

Не каждое определение можно назвать эпитетом (ср железная кровать и железный характер, серебряная ложка и серебряный ключ (в значении «родник»). Только в словосочетаниях железный характер и серебряный ключ перед нами эпитеты, которые несут смысловую и экспрессивно-эмоциональную нагрузку в высказывании.

В художественных текстах встречаются редкие (индивидуально-авторские) эпитеты. В их основе лежат неожиданные, часто неповторимые смысловые ассоциации: Мармеладовой настроение (Л. Чехов), картонная любовь (Н. Гоголь), цветастая радость (В. Шукшин).

Сравнение - изобразительный прием, основанный на сопоставлении явления или

понятия с другим явлением. Чаще всего сравнение оформляется в речи и виде сравнительных оборотов. С помощью этой синтаксической конструкции сравниваются предметы, действия, признаки. Состоит сравнительный оборот из слова или словосочетания с одним из сравнительных союзов (как, точно, словно, будто, как будто, что): Краткоречие, словно жемчуг, блещет содержание (Л. Толстой). Широкие тени ходят по равнине, как облака по небу (А. Чехов). Нашу речку, точно в сказке, за ночь вымостил мороз(С. Маршак)

Выразительность речи придают также и сложноподчиненные предложения с придаточным сравнения, которое присоединяется к главной части с помощью тех же сравнительных союзов как, точно, словно, будто, как будто, как если бы: Стало мне вдруг хорошо на душе, как будто детство мое вернулось (М. Горький).

Сравнение передаётся и другими языковыми средствами, например сочетанием глагола с существительным в форме творительного падежа: Радость ползет улиткой (=ползёт, как улитка), В груди её птицею пела (= пела, как птица) радость (М Горький),Цепи гор стоят великанами (И. Никитин), Время летит иногда птицей, иногда ползёт червяком. (И. Тургенев)

Кроме того, сравнение передается и сочетанием сравнительной формы прилагательного и существительного: Под ним струя светлей лазури (М. Лермонтов), Правда дороже золота. (Пословица)

Метафора – (греч. – перенесение) представляет собой перенесение значение слова, основанное на уподобление одного предмета или явления другому по сходству или по контрасту: Гвозди б делали из этих людей: Крепче б не было в мире гвоздей. (Н. Тихонов)

Это средство выразительности очень близко к сравнению. Иногда метафору называют скрытым сравнением, так как в её основе лежит сравнение, но оно не оформлено с помощью сравнительных союзов: сонное озеро города (А. Блок), взлетающий бубен метели (А. Блок), слов моих сухие листья (В. Маяковский), костёр рябины красной (С. Есенин).

Олицетворение - художественный приём, заключающийся в том, что при описании животных или неодушевленных предметов они наделяются человеческими чувствами, мыслями, речью: Луна хохотала, как клоун (С. Есенин), Устало всё кругом: устал и цвет небес, и ветер, и река, и месяц, что родился (А. Фет), Полночь в моё городское окно входит с ночными дарами (А Твардовский).

Гипербола (греч. - преувеличение) - изобразительный приём, построенный на количественном преувеличении признаков предмета, явления, действия, другими словами, это художественное преувеличение: Пройдет - словно солнцем осветит! Посмотрит - рублем подарит! Я видывал, как она косит: что взмах - то готова копна. (Н. Некрасов)

Литота (греч. – простота) – в противоположность гиперболе художественное преуменьшение: мальчик с пальчик; талии никак не тоньше бутылочной шейки (Н. Гоголь)

Антитеза (греч - противоположение) - эго прием контраста, противопоставления явлений и понятий. Как правило, антитеза основывается на употреблении антонимов: Они сошлись: волна и камень, Стихи и проза, лёд и пламень. (А. Пушкин )) Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка Русь! (Н Некрасов)

Аллитерация – один из видов звукописи,основанный на повторении в стихотворной речи (реже – в прозе) одинаковых согласных звуков: грохочет эхо по горам, Как гром, гремящий по громам. (Державин «Водопад»)

Ассонанс (лат. – звучать в лад) повторение в стихотворной речи одинаковых гласных звуков: Взложу я в тетеву тугую, Послушный лук согну в дугу, А там пошлю наудалую, И горе нашему врагу. (А. Пушкин)

Аллегория – изображение отвлечённого понятия или явления через конкретный образ (сердце – аллегория любви). В баснях под видом животных аллегорически изображаются определённые лица или социальные явления.

Метонимия (греч. – переименовывать) – явление или предмет обозначается с помощью других слов или понятий, при этом сохраняются сближающие эти явления или понятия признаки или связи: Маяковский о револьвере – «стальной оратор, дремлющий в кобуре»

Градация (лат - постепенное возвышение) - расположение слов и выражений по возрастающей или убывающей значимости: Светились, горели, сияли огромные голубые глаза. (В. Солоухин) Я звал тебя, но ты не оглянулась, я слёзы лил, но ты не снизошла. (А. Блок)

Инверсия (лат.- перестановка) – нарушение последовательности речи, придающее фразе новый выразительный оттенок: Швейцара мимо он стрелой Взлетел по мраморным ступеням. (А. Пушкин)

Хиазм (греч. – крестообразный) – своеобразное построение предложения, когда в первой его половине слова расположены в одной последовательности, а во второй – в обратной (инверсия): Рассудку вопреки, наперекор стихиям (А. Грибоедов)

Каламбур (франц.- игра слов) – юмористическое использование многозначности слова (Ноздрёв был в некотором роде исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории…(Н. Гоголь) , омонимов или звукового подобия слов (Защитник вольности и прав В сем случае не прав. (А. Пушкин) Но кто мне объяснит, для чего заведены на земле все эти скоты, все эти хари-стократы..? (Р. Ролан)

Оксюморон, или оксиморон (греч.- остроумно-глупое),- сочетание противоположных по значению слов: оптимистическая трагедия (в. Вишневский).Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль. (М. Лермонтов) Но красоты их безобразной я скоро таинство постиг (М. Лермонтов) Жить, храня веселье горя, помня радость прошлых вёсен .. (В. Брюсов) // невозможное возможно, дорога долгая легка. (А. Блок) Из ненавидящей любви, из преступлений, исступлении - возникнет праведная Русь. (М. Волошин)

Синтаксический параллелизм (греч.- идущий рядом, параллельный) - прием, заключающийся в сходном построении смежных предложений прозаического текста стихотворных строк или строф: Алмаз шлифуется алмазом. Строка диктуется строкой

Лексический повтор - намеренное повторение в тексте одного и того же слова. Как правило, с помощью этого приема в тексте выделяется ключевое слово, на значение которого нужно обратить внимание читателя: Не напрасно дули ветры, не напрасно шла гроза. (С. Есенин)
Риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение (греч. - ораторское искусство) - специальные приемы, которые используются для усиления выразительности речи.

Риторический вопрос может выражать вопросительное содержание, но задаётся не с целью дать или получить на него ответ, а для эмоционального воздействия на читателя.

Риторические восклицания усиливают в тексте выражение чувств.

Риторическое обращение направлено не к реальному собеседнику, а к предмету художественного изображения. Мечты, .мечты! Где ваша сладость!(А. Пушкин) Знакомые тучи! Как вы живёте? Кому вы намерены нынче грозить? (М. Светлов)

В роли изобразительно-выразительных средств могут выступать и такиесинтаксические конструкции, как однородные члены предложения (нередко используются предложения с несколькими рядами однородных


Сонорные звуки – м,л,н,р,й

Известно, что с сочностью не сравниться ни один европейский лексикон: такое мнение высказывают многие литературоведы, изучавшие его выразительность. В нем испанская экспансия, итальянская эмоциональность, французская нежность. Языковые средства , применяемые русскими литераторами, напоминают мазки художника.

Когда специалисты говорят о выразительности языка, то подразумевают не только образные средства, которые изучают в школе, но и неисчерпаемый арсенал литературных приемов. Единой классификации изобразительно-выразительных средств не существует, однако условно языковые средства делят на группы.

Вконтакте

Лексические средства

Выразительные средства , работающие на лексическом языковом уровне, являются неотъемлемой частью литературного произведения: поэтического или написанного прозой. Это слова, либо речевые обороты, используемые автором в образном или иносказательном значении. Самая обширная группа лексических средств создания образности в русском языке – литературные тропы.

Разновидности тропов

Используемых в произведениях тропов более двух десятков. Таблица с примерами объединила наиболее употребляемые:

Тропы Пояснения к термину Примеры
1 Аллегория Замена отвлеченного понятия конкретным образом. «В руках Фемиды», что означает: у правосудия
2 Это тропы, в основе которых лежит образное сравнение, но без использования союзов (как, словно). Метафора предполагает перенос качеств одного предмета или явления на какой-либо другой. Журчащий голос (голос словно журчит).
3 Метонимия Подмена одного слова на другое, основанное на смежности понятий. Класс зашумел
4 Сравнение Что такое сравнение в литературе? Сопоставление предметов по похожему признаку. Сравнения – это художественные средства, обладающие повышенной образностью. Сравнение: горячий, как огонь (другие примеры: побелел будто мел).
5 Олицетворение Перенос свойств человека на неодушевленные предметы или явления. Зашептали листья деревьев
6 Гипербола Это тропы, в основе которых лежит литературное преувеличение, способствующее усилению определенной характеристики или качества, на которой автор акцентирует внимание читателя. Море работы.
7 Литота Художественное преуменьшение описываемого предмета или явления. Мужичок с ноготок.
8 Синекдоха Замена одних слов другими касательно количественных отношений. Пригласить на судака.
9 Окказионализмы Художественные средства, образованные автором. Плоды образования.
10 Ирония Тонкая насмешка основанная на внешне положительной оценке или серьёзной форме выражения. Что скажешь, умник?
11 Сарказм Язвительная тонкая насмешка, высшая форма иронии. Сарказма полны произведения Салтыкова-Щедрина.
12 Перифраз Подмена слова схожим по лексическому значению выражением. Царь зверей
13 Лексический повтор С целью усиления значения конкретного слова автор повторяет его несколько раз. Озера кругом, озера глубокие.

В статье приведены основные тропы, известные в литературе, которые иллюстрирует таблица с примерами.

Иногда к тропам относят архаизмы, диалектизмы, профессионализмы, но это неверно. Это средства выразительности, область употребления которых ограничена изображаемой эпохой или ареалом применения. Их используют для создания колорита эпохи, описываемого места или рабочей атмосферы.

Специализированные средства выразительности

– слова, какие некогда называли знакомые нам предметы (очи — глаза). Историзмы же обозначают предметы или явления (действия), вышедшие из обихода (кафтан, бал).

И архаизмы, и историзмы – средства выразительности , которые с охотой применяют писатели и сценаристы, создающие произведения на историческую тематику (примерами являются «Петр Первый» и «Князь Серебряный» А. Толстого). Нередко архаизмами пользуются поэты для создания возвышенного стиля (лоно, десница, перст).

Неологизмы – образные средства языка, вошедшие в нашу жизнь сравнительно недавно (гаджет). Их нередко используют в художественном тексте для создания атмосферы молодежной среды и образа продвинутых пользователей.

Диалектизмы – слова или грамматические формы , употребляемые в разговорной речи жителей одной местности (кочет – петух).

Профессионализмы – слова и выражения, которые бывают характерны для представителей определенной профессии. Например, загон для полиграфиста — это, прежде всего, запасной материал, не вошедший в номер, а уже потом место пребывания животных. Естественно, писатель, повествующий о жизни героя-полиграфиста, не обойдет термин стороной.

Жаргонизмы – лексика неформального общения, используемая в разговорной речи людей, принадлежащих к определенному кругу общения. Например, языковые особенности текста о жизни студентов позволят употребить слово «хвосты» в значении «задолженности по экзаменам», а не части тела животных. В произведениях о студентов нередко фигурирует это слово.

Фразеологические обороты

Фразеологические выражения – это лексические языковые средства, чья выразительность определяется:

  1. Образным значением , иногда с мифологической подоплекой (ахиллесова пята).
  2. Принадлежностью каждого к категории высоких устойчивых выражений (кануть в Лету), либо разговорных оборотов (развесить уши). Это могут быть языковые средства, имеющие положительную эмоциональную окраску (золотые руки - нагрузка одобрительного значения), или с негативную экспрессивную оценку (мелкая сошка - оттенок пренебрежительного отношения к человеку).

Фразеологизмы употребляют , чтобы:

  • сделать ударение на наглядности и образности текста;
  • выстроить необходимую стилистическую тональность (просторечности или возвышенности), предварительно оценив языковые особенности текста;
  • выразить авторское отношение к сообщаемой информации.

Образная выразительность фразеологических оборотов усиливается по причине их преобразования из общеизвестных в индивидуально-авторские: светить во всю Ивановскую.

Особая группа — это афоризмы (крылатые выражения ). Например, счастливые часов не наблюдают.

К афоризмам можно отнести и произведения народного творчества: пословицы, поговорки.

Эти художественные средства применяют в литературе довольно часто.

Внимание! Фразеологизмы как изобразительно- выразительные литературные средства не могут быть использованы в официально-деловом стиле.

Синтаксические приемы

Синтаксические фигуры речи – обороты, используемые автором с целью лучше донести нужную информацию или общий смысл текста, иногда для придания отрывку эмоциональной окраски. Вот какие бывают синтаксические средства выразительности:

  1. Антитеза - синтаксическое средство выразительности, основанное на противопоставлении. «Преступление и наказание». Позволяет подчеркнуть значение одного слова при помощи другого, противоположного по значению.
  2. Градации - средства выразительности, применяющие синонимичные слова, расположенные по принципу нарастания и угасания признака или качества в русском языке. Например, звезды светили, горели, сияли. Такая лексическая цепочка выделяет главное понятийное значение каждого слова – «светить».
  3. Оксюморон - прямо противоположные слова , находящиеся рядом. Например, выражение «пламенный лед» образно и ярко создает противоречивый характер героя.
  4. Инверсии- синтаксические средства выразительности, основанные на необычном построении предложения. Например, вместо «он пел» написано «пел он». В начало предложения выносится слово, которое автор хочет выделить.
  5. Парцелляция - намеренное деление одного предложения на несколько частей. Например, Рядом Иван. Стоит, смотрит. Во второе предложение обычно выносится действие, качество или признак, принимающие на себя авторский акцент.

Важно! Эти образные средства представители ряда научных школ относят к стилистическим. Причина замены термина кроется во влиянии, оказываемом выразительными средствами данной группы именно на стиль текста, хотя и посредством синтаксических конструкций.

Фонетические средства

Звуковые приемы в русском языке – наименьшая группа литературных фигур речи. Это специальное употребление слов с повторением определенных звуков или фонетических групп с целью изображения художественных образов.

Обычно такие образные средства языка используют поэты в стихотворных произведениях, или писатели в лирических отступлениях, при описании пейзажей. Авторы применяют повторяющиеся звуки для передачи громовых раскатов или шуршания листьев.

Аллитерация - повтор ряда согласных, создающих звуковые эффекты, которые усиливают образность описываемого явления. Например: «В шёлковом шелесте снежного шума». Нагнетание звуков С, Ш и Щ создает эффект подражания свисту ветра.

Ассонанс - повтор гласных звуков с целью создания выразительного художественного образа: «Марш, марш - машем флагом// Маршируем на парад». Гласный «а» повторяется для создания эмоциональной полноты чувств, уникального ощущения всеобщей радости и открытости.

Звукоподражание - подбор слов, сочетающих определенный набор звуков, который создает фонетический эффект: вой ветра, шелест травы и другие характерные природные звуки.

Средства выразительности в русском языке, тропы

Использование слов речевой выразительности

Вывод

Именно обилие образных средств выразительности в русском языке делает его по-настоящему красивым, сочным и неповторимым. Поэтому иностранные литературоведы предпочитают изучать произведения русских поэтов и писателей в оригинале.

В творчестве любого автора выразительные средства играют огромную роль. А уж для создания хорошего добротного детектива, с его нагнетающей обстановкой, загадочными убийствами и ещё более загадочными и яркими персонажами они просто необходимы. Выразительные средства служат для усиления экспрессивности высказываний, придания "объёмности" персонажам и остроты диалогам. Используя выразительные средства, писатель имеет возможность более полно и красиво изложить свои мысли, до конца ввести читателя в курс дела.

Выразительные средства делятся на:

Лексические (архаизмы, варваризмы, термины)

Стилистические (метафора, олицетворение, метонимия, гипербола, перефраз)

Фонетические (использование звуковой фактуры речи)

Графические (графон)

Стилистические выразительные средства - это способ придания речи эмоциональность и выразительность.

Синтаксические выразительные средства - это использование синтаксических конструкций в стилистических целях, для смыслового выделения(подчеркивания) каких-либо слов или предложений, придания им нужной окраски и значения.

Лексические выразительные средства - это особое употребление слов(часто в их переносном значении) в фигурах речи.

Фонетические выразительные средства - это использование звуковой фактуры речи в целях повышения выразительности.

Графические - показывают отклонения от норм речи.

Лексические выразительные средства.

Архаизмы (Аrchaisms).

Архаизмами называют слова и выражения, вышедшие из повседневного употребления и ощущаемые как устаревшие, напоминающие о минувшей эпохе. Из Большой Советской Энциклопедии: «Архаизм - слово или выражение, устаревшее и переставшее употребляться в обычной речи. Чаще всего используется в литературе как стилистический приём для придания речи торжественности и для создания реалистичного колорита при изображении старины». Whilome - formerly, to trow - to think - это устаревшие слова, имеющие аналоги в современном английском языке. Есть и такие слова, которые не имеют аналога, например: gorget, mace. Также можно привести пример из книги Джона Голсуорси:

«How thou art sentimental, maman!».

Иностранные слова (Foreign words).

Иностранными словами в стилистике называются слова и словосочетания, заимствованные из иностранного языка и не подвергшиеся грамматическим и фонетическим преобразованиям в языке заимствований.

Термины (Terms) - слова и словосочетания, обозначающие научные понятия, в которых отражены свойства и характеристика объекта. Приведём пример из произведения Теодора Драйзера «Финансист» («The Financier»):

«There was a long conversation - a long wait. His father came back to say I was doubtful whether they could make the loan. Eight per cent, then being secured for money, was a small rate of interest; considering its need. For ten per cent Mr. Kugel might make a call-loan».

Стилистические выразительные средства.

Перифраз (Periphrasis) - это употребление имени собственного в качестве нарицательного, или, наоборот, употребление описательного словосочетания вместо имени собственного. Например, вместо слова «читатели» А.С.Пушкин в своей поэме «Руслан и Людмила» говорит «Друзья Людмилы и Руслана!». «He is Napoleon of crime» (Конан Доуль).

Эпитет (Epithet) - образное определение предмета, характеризуемого обычно прилагательным. Примерами могут служить слова good, bed, cold, hot, green, yellow, big, small и т.д.

Гипербола (Hyperbole) - употребление слова или выражения, преувеличивающего действительную степень качества, интенсивность признака или масштаб предмета речи. Гипербола сознательно искажает действительность, усиливая эмоциональность речи. Гипербола - одно из древнейших выразительных средств, и она широко используется в фольклоре и эпической поэзии всех времен и народов. Гипербола настолько прочно вошла в нашу жизнь, что часто мы и не воспринимаем её как гиперболу. Например, к гиперболе относятся такие обыденные выражения, как: тысячи извинений, миллион поцелуев, I haven"t sееn you for ages, I beg a thousand pardons. «He heard nothing. He was more remote them the stars» (S. Chaplin).

Метафора (Metaphor) - вид тропа (троп - поэтический оборот, употребление слова в переносном значении, отход от буквальной речи), переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или по контрасту. Как и гипербола, метафора - одно из древнейших выразительных средств, и примером этому может служить древнегреческая мифология, где сфинкс - это нечто среднее между человеком и львом, а кентавр - нечто среднее между человеком и лошадью.

«Love is a star to every wandering bark» (из сонета Шекспира). Мы видим, что читателю даётся возможность сопоставления таких понятий, как «звезда» и «любовь».

В русском языке мы можем найти такие примеры метафоры, как «железная воля», «горечь разлуки», «тепло души» и так далее. В отличие от простого сравнения, в метафоре отсутствуют слова «как», «как будто», «словно».

Метонимия (Мetonymy) - установление связи между явлениями или предметами по смежности, перенесение свойств предмета на сам предмет, при помощи которого эти свойства обнаруживаются. В метонимии следствие может заменяться причиной, содержимое - емкостью, материал, из которого сделана вещь, может заменять обозначение самой вещи. Отличие метонимии от метафоры в том, что метонимия имеет дело только с теми связями и сочетаниями, которые существуют в природе. Так, у Пушкина "шипенье пенистых бокалов" заменяет само пенящееся вино, налитое в бокалы. У А.С.Грибоедова Фамусов вспоминает: "Не то на серебре, на золоте едал". В английском языке встречаются такие примеры метонимии, как:

«She has a quick pen». Или:

«The stars and stripes invaded Iraq». В первом случае в примере метонимии характеристика переносится с самой девушки на её пишущую ручку, а во втором цвет и рисунок флага заменяет название страны.

Градация (Climax) - стилистическая фигура, в которой определения группируются по нарастанию или ослаблению их эмоционально-смысловой значимости. Это постепенное усиление или ослабление образов, используемых с целью нагнетания эффекта. Пример:

Не жалею, не зову, не плачу,

Всё пройдёт, как с белых яблонь дым. (С.А. Есенин).

В английском языке можно встретить такие примеры градации:

«Little by little, bit by bit, day by day, he stayed of her». Или последовательное перечисление признаков по нарастающей: clever, talented, genius.

Оксюморон (Oxymoron) - особый вид антитезы (противопоставления), основанный на соединении контрастных величин. Оксюморон - это прямое соотнесение и совмещение контрастных, казалось бы несовместимых признаков и явлений. Оксюморон часто используется для достижения должного эффекта при описании характера человека, обозначения некой противоречивости человеческой натуры. Так, с помощью оксюморона «великолепие бесстыдства» достигается ёмкая характеристика женщины лёгкого поведения в романе У.Фолкнера «Город». Оксюморон также широко используется в названиях произведений («Барышня-крестьянка», «Живой труп», и т.д.). Среди английских авторов оксюморон широко использует Вильям Шекспир в своей трагедии «Ромео и Джульетта»:

O brawling love! O loving hate!

O any thing! of nothing first create.

O heavy lightness! serious vanity!

(1 действие, сцена 1).

Сравнения (Simile) - это близкая к метафоре риторическая фигура, выявление общего признака при сопоставлении двух предметов или явлений. Сравнение отличается от метафоры тем, что в нем присутствуют слова «как», «как будто», «словно». Сравнение широко используется как в литературе, так и в обыденной речи. Например, всем известны такие выражения, как: «пахать как вол», «голодный как волк», «глуп как пробка» и т.д. Мы можем наблюдать примеры сравнений у А.С. Пушкина в стихотворении «Анчар»:

Анчар, как грозный часовой,

Стоит - один во всей вселенной.

В английском языке бытуют такие сравнения, как: fresh as rose, fat as a pig, to fit like a glove. Пример сравнения можно привести из рассказа Рэя Брэдбери «A sound of thunder» («И грянул гром»):

«Like a stone idol, like a mountain avalanche, Tyrannosaurus fell»

Олицетворение (Personification) - это наделение предметов и явлений неживой природы чертами живых существ. Олицетворение помогает писателю точнее передать свои ощущения и впечатления от окружающей природы.

How soon hath Time, the subtle thief of youth,

Stoln of wing my three and twen teeth year! (классическая поэзия 17-18 вв.)

Антитеза (Antithesis)- художественное противопоставление. Это приём усиления выразительности, способ передачи жизненных противоречий. По словам писателей, антитеза особенно выразительна, когда складывается из метафор. Например, у Г.Р.Державина в стихотворении «Бог»: «Я царь - я раб я червь - я бог!» Или у А.С. Пушкина:

Они сошлись. Вода и камень,

Стихи и проза, лёд и пламень

Не столь различны меж собой…(«Евгений Онегин»)

Также множество художественных противопоставлений содержится в пословицах и поговорках. Приведём пример английской распространённой поговорки:

«Тo err is human and to forget is divine». Или вот такой яркий пример антитезы:

«The music professor"s lessons were light, but his fees were high».

Также к стилистическим выразительным средствам относится использование сленга и неологизмов (слов, образованных самим автором). Сленг может использоваться как для создания соответствующего колорита, так и для усиления выразительности речи. К неологизмам авторы прибегают, как правило, тогда, когда не могут обойтись традиционным набором слов. Например, с помощью неологизма «громокипящий кубок» Ф.И.Тютчев создаёт яркий поэтический образ в стихотворении "Весенняя гроза". Примерами из английского языка могут служить слова headful - голова, полная идей; handful - горсть.

Анафора (Anaphora)- единоначалие. Это приём, который состоит в том, что разные строки, строфы, предложения начинаются с одного и того же слова.

«Not a little thing like that! Not a butterfly!» cried Eckels».

Эпифора (Epiphora) - понятие, противоположное анафоре. Эпифора - это повторение в конце отрезка текста одного и того же слова или словосочетания, единое окончание фраз или предложений.

I woke up alone, I walked alone and returned home alone.

Синтаксические выразительные средства.

К синтаксическим выразительным средствам относится, прежде всего, авторская расстановка знаков, призванная выделить какие-либо слова и словосочетания, а также придать им нужную окраску. К синтаксическим средствам относятся инверсия (inversion) - неправильный порядок слов (You know him?), незаконченные предложения (I don"t know…), выделение курсивом отдельных слов или словосочетаний.

Фонетические выразительные средства.

К фонетическим выразительным средствам относится ономитопия (Onomethopea) - использование автором слов, звуковая фактура которых напоминает какие-либо звуки. В русском языке можно встретить множество примеров ономитопии, например, использование слов шуршит, шепчет, хрустит, мяукает, кукарекает и так далее. В английском языке к ономитопии относятся такие слова, как: moan, scrabble, bubbles, crack, scream. Ономитопия используется для передачи звуков, манеры речи, отчасти голоса героя.

Графические выразительные средства.

Графон (Graphon) - нестандартное написание слов, подчёркивающее особенности речи персонажа. Примером графона может служить отрывок из рассказа Рэя Брэдбери «The sound of thunder»:

«His mouth trembled, asking: «Who-who won the presidential election yesterday?».

Использование автором выразительных средств делает его речь более насыщенной, экспрессивной, эмоциональной, яркой, индивидуализирует его стиль и помогает читателю почувствовать позицию автора по отношению к героям, моральным нормам, историческим деятелям и эпохе.